<<

“Виктор!
Если вернешься, когда я буду спать, разбуди меня, пожалуйста, нам нужно срочно поговорить. Ты должен объяснить, каким образом в квартире Ларисы мог оказаться твой галстук. Я уже выслушала оправдания этой белобрысой стервы, теперь хочу послушать твои.
Алла.
P.S. Новая домработница меня вполне устраивает. Именно такую я и хотела видеть в нашем доме: некрасивую, толстую и немолодую.

“Дорогая!
Сегодня вечером непременно будь дома. Нам нужно серьезно поговорить. Твои шатания по ночным клубам возмутительны и неприличны. Ты – супруга уважаемого в городе человека, а ведешь себя, как вокзальная шлюха! Если ты думаешь, что я стану терпеть твои выкрутасы, то глубоко ошибаешься! В два счета у меня вылетишь на улицу вместе со своими замечательными детками, так на своем носу и заруби!
Виктор”.

г. Омск

 

 

 

ДиН память

 

Поль ВЕРЛЕН

 

ШЕСТВИЕ

Она небрежно свой платок
Мнет розоватыми перстами.
Мартышка в куртке с галунами
Все время вертится у ног.

Следя за каждой пышной складкой,
Шуршащей о лощеный пол,
Вцепился в шелковый подол
Паж-арапчонок мертвой хваткой.

С грудей, манящих белизной,
Мартышка просто глаз не сводит,
От них в волнение приходит
На цоколе Амур нагой.

Свой груз, роскошно шелестящий,
Порой поднимет паж-нахал,
Чтоб взор хотя бы обласкал
То, чем он ночью бредит, спящий.

Она идет. Ей не до них,
Ей скучно обращать вниманье
На дерзостное обожанье
Зверушек комнатных своих.

(Перевод Н.РЫКОВОЙ)

 

* * *

Над городом тихо накрапывает дождь
Артюр Рембо
И в сердце растрава,
И дождик с утра.
Откуда бы, право,
Такая хандра?

О дождик желанный,
Твой шорох – предлог
Душе бесталанной
Всплакнуть под шумок.

Откуда ж кручина
И сердца вдовство?
Хандра без причины
И не от чего.

Хандра ниоткуда,
Но та и хандра,
Когда не от худа
И не от добра.

(Перевод Б.ПАСТЕРНАКА)

 

 

 >>

оглавление

 

"ДЕНЬ и НОЧЬ" Литературный журнал для семейного чтения (c) N 7-8 2006г.